WTS Translations

Durch die Globalisierung müssen große Unternehmen
immer präsenter auf neuen Märkten werden und bestehende
Geschäftsbeziehungen stärken. Damit bei technischen
Übersetzungen von Dokumenten keine gravierenden Fehler
entstehen, sollte die Arbeit von Profis gemacht werden.
Unsere Übersetzungen bei WTS Translations werden von
qualifizierten Muttersprachlern erledigt.

Weitere Informationen

Technische Übersetzung, Patentübersetzung und Fachübersetzung

Die Globalisierung zwingt mittelständische und große Unternehmen immer stärker zur Präsentation auf neuen Märkten und zum Ausbau bestehender Geschäftsbeziehungen. Die technische Übersetzung von Dokumenten wie Bedienungsanleitungen, Handbüchern und Patenten gewinnen daher immer mehr an Bedeutung, obwohl sie nicht ohne Grund als die Königsklasse des Übersetzerhandwerks gilt: Kleinste Fehler oder Ungenauigkeiten können auf diesem Gebiet gravierende Folgen haben.

Technische Übersetzung in Muttersprache

Um den hohen Anforderungen gerecht zu werden, werden unsere Übersetzungen ausnahmslos von qualifizierten Muttersprachlern durchgeführt. Unser Team besteht aus Ingenieuren, Architekten und Wissenschaftlern, die Spezialisten auf ihrem jeweiligen Fachgebiet sind und über hervorragende technische Kompetenzen verfügen.

Übersetzung aller Schriftstücke

Egal, um welches Dokument es sich handelt - WTS Translations unterstützt Sie bei der Übertragung und orientiert sich an den Bedürfnissen Ihres Unternehmens. Ein Auszug aus unserem Leistungsspektrum:

  • Patente
  • Bedienungsanleitungen/Benutzerhandbücher/Gebrauchsanleitungen
  • Service-Handbücher
  • Baupläne
  • Ausschreibungen
  • Betriebs- und Montageanleitungen
  • Technische Ausbildungs- und Schulungsunterlagen
  • Software
  • Sicherheitshinweise.

Wir beherrschen das Vokabular

Selbstverständlich beziehen wir vorhandene Terminologielisten und Glossare in unsere Übersetzung mit ein oder erstellen diese für Sie. Wenn wir eine technische Übersetzung in Ihrem Auftrag anfertigen, stellen wir höchste Qualitätsansprüche an unsere eigene Arbeit.

Unverbindliches und kostenloses Angebot anfordern

Was ist in der Technischen Übersetzung der Unterschied zwischen einem Lektorat und einem Korrektorat?

Der Unterschied zwischen Lektorat und Korrektorat bei der technischen Übersetzung liegt im Umfang der betrachteten Parameter eines Textes. Beim Korrektorat werden ausschließlich Rechtschreibung, Grammatik, Zeichensetzung und Typografie überprüft. Nach Abschluss des Korrektorats ist der Text im engeren Sinne fehlerfrei.

Das Lektorat widmet sich zusätzlich zu der formalen Korrektheit weiteren Aspekten des Textes. Dazu gehören der Stil, die Verständlichkeit, die Lesbarkeit, die inhaltliche Kohärenz und die Einhaltung sprachlicher Gepflogenheiten für bestimmte Textsorten. Bei WTS Translations können Sie technische und andere Texte in Deutsch oder einer anderen Sprache lektorieren lassen. Das Lektorat wird von muttersprachlichen Akademikern mit Abschluss im jeweiligen Fachgebiet durchgeführt.